Open an interactive sutta viewer inside the chat — Pāli + English,
plus an optional third row in the user's own language translated BY YOU.
Renders each segment as: Pāli on top (canonical), the Bhikkhu Sujato
English below it (verification anchor), and — when you supply
`translations` — your translation in the user's language, clearly
badged as AI-generated. Prefer this over dumping raw segments when the
user wants to *read* a sutta.
- `sutta_id` — standard SuttaCentral id, e.g. `sn56.11`, `mn10`, `dn22`.
- `around` — a segment_id (e.g. `dn22:18.1`, from a search hit) to centre
on; that segment is highlighted and scrolled into view. Use this after
a search so the reader lands on the exact cited line.
- `offset` — 0-based segment index for paging long suttas (use
`next_offset` from the previous result). Do NOT combine with `around`.
- `window` — segments before/after `around` to include (default 12).
🌐 **Translating for the user (important):** when the conversation
language is neither English nor Pāli, you SHOULD translate the displayed
segments and pass them via `translations` so the user reads in their own
language while still seeing the originals:
1. Fetch the segments first (`get_sutta` with the same selector) so you
have the exact Pāli + English text. (Already called this tool without
translations? The result contains the segments — translate them and
call this tool AGAIN with the same selector plus `translations` to
upgrade the view.) Your translation must travel through the
`translations` parameter to appear in the viewer — writing it as a
normal chat message leaves the viewer bilingual and looks broken; the
tool always accepts `translations`, so never report it as missing.
2. Translate **from the Pāli as the source, using the English as a
semantic guide** — never relay-translate from English alone. Preserve
untranslatable doctrinal terms (dukkha, jhāna, taṇhā…) as loanwords
with a brief gloss instead of forcing equivalents.
3. Call this tool with `translations=[{segment_id, text}, ...]` covering
ONLY the segments being displayed (never a whole long sutta),
`translation_language` (BCP-47, e.g. "th", "es"), and
`translation_disclaimer` — one short line IN THE USER'S LANGUAGE
saying the translation is AI-generated in this conversation and
should be checked against the Pāli/English above.
Translations are conversation-ephemeral: nothing is stored server-side;
the canon stays Pāli + English only. Translations whose segment_id is
not in the displayed window are dropped (reported in
`translations_dropped`).
Without `around`, shows the sutta from the top (capped for long suttas).