Skip to main content
Glama

translate_markdown

Translate a markdown file into Spanish dialects while preserving code blocks, links, and structure. Supports formal/informal tones and multiple providers.

Instructions

Translate a markdown file while preserving structure (code blocks, links, etc.)

Input Schema

TableJSON Schema
NameRequiredDescriptionDefault
filePathYesPath to the markdown file to translate
dialectNoSpanish dialect code (e.g., es-ES, es-MX, es-AR)
providerNoTranslation provider name (deepl, libre, mymemory)
formalNoUse formal tone (for languages that distinguish formal/informal)
informalNoUse informal tone (for languages that distinguish formal/informal)
Behavior3/5

Does the description disclose side effects, auth requirements, rate limits, or destructive behavior?

No annotations provided, so the description carries the burden. It discloses that the tool preserves markdown structure, which is a key behavioral trait. However, it omits other important behaviors such as whether the file is overwritten or a new file created, error handling, or permission requirements.

Agents need to know what a tool does to the world before calling it. Descriptions should go beyond structured annotations to explain consequences.

Conciseness5/5

Is the description appropriately sized, front-loaded, and free of redundancy?

A single sentence that is front-loaded with the verb 'Translate', no unnecessary words, and efficiently conveys the core functionality.

Shorter descriptions cost fewer tokens and are easier for agents to parse. Every sentence should earn its place.

Completeness2/5

Given the tool's complexity, does the description cover enough for an agent to succeed on first attempt?

Given no output schema and five parameters, the description fails to explain what the tool returns (e.g., translated file, translated content string). It also lacks information on side effects, failure modes, or prerequisites, leaving the agent underinformed.

Complex tools with many parameters or behaviors need more documentation. Simple tools need less. This dimension scales expectations accordingly.

Parameters3/5

Does the description clarify parameter syntax, constraints, interactions, or defaults beyond what the schema provides?

Schema description coverage is 100%, so the schema already documents all five parameters (filePath, dialect, provider, formal, informal). The tool description adds no additional parameter information beyond what the schema provides, meeting the baseline of 3.

Input schemas describe structure but not intent. Descriptions should explain non-obvious parameter relationships and valid value ranges.

Purpose4/5

Does the description clearly state what the tool does and how it differs from similar tools?

The description clearly states the tool translates a markdown file and preserves structure (code blocks, links, etc.). It distinguishes from siblings like translate_text which handles plain text, but could more explicitly differentiate from translate_readme or other file-based tools.

Agents choose between tools based on descriptions. A clear purpose with a specific verb and resource helps agents select the right tool.

Usage Guidelines2/5

Does the description explain when to use this tool, when not to, or what alternatives exist?

No guidance on when to use this tool versus alternatives like translate_text, translate_readme, or batch_translate_locales. The description only implies usage for markdown files but provides no exclusions or context for selecting this tool among many similar siblings.

Agents often have multiple tools that could apply. Explicit usage guidance like "use X instead of Y when Z" prevents misuse.

Install Server

Other Tools

Latest Blog Posts

MCP directory API

We provide all the information about MCP servers via our MCP API.

curl -X GET 'https://glama.ai/api/mcp/v1/servers/KyaniteLabs/DialectOS'

If you have feedback or need assistance with the MCP directory API, please join our Discord server