Skip to main content
Glama

batch_translate

Translate multiple Portuguese text segments into LIBRAS glosses and scripts in a single request, supporting up to 20 items from slides, sections, or FAQs.

Instructions

Traduz vários trechos de uma vez (slides, seções, FAQ). Máximo 20 itens.

Input Schema

TableJSON Schema
NameRequiredDescriptionDefault
textsYesLista de textos em português.
Behavior2/5

Does the description disclose side effects, auth requirements, rate limits, or destructive behavior?

With no annotations provided, the description carries full burden. It discloses the 20-item limit, but fails to mention other behavioral traits such as whether the translation is stored, what output is returned, or any authentication/rate limits. A translate action likely has side effects or return values that are not described.

Agents need to know what a tool does to the world before calling it. Descriptions should go beyond structured annotations to explain consequences.

Conciseness5/5

Is the description appropriately sized, front-loaded, and free of redundancy?

The description is a single, efficient sentence that front-loads the core action and key constraint (max 20 items). Every word contributes meaning with zero redundancy.

Shorter descriptions cost fewer tokens and are easier for agents to parse. Every sentence should earn its place.

Completeness2/5

Given the tool's complexity, does the description cover enough for an agent to succeed on first attempt?

Despite the simple input schema, the description is incomplete. It does not specify the target language for translation or what happens after translation (e.g., output format). Without an output schema, the description should clarify return behavior, which it does not.

Complex tools with many parameters or behaviors need more documentation. Simple tools need less. This dimension scales expectations accordingly.

Parameters3/5

Does the description clarify parameter syntax, constraints, interactions, or defaults beyond what the schema provides?

Schema coverage is 100%, and the schema already describes the 'texts' parameter as a list of Portuguese texts and enforces maxItems=20. The description adds no additional semantic value beyond the schema, meriting the baseline score.

Input schemas describe structure but not intent. Descriptions should explain non-obvious parameter relationships and valid value ranges.

Purpose4/5

Does the description clearly state what the tool does and how it differs from similar tools?

The description clearly states the tool translates multiple text snippets at once, with examples (slides, sections, FAQ) and a maximum of 20 items. However, it does not explicitly differentiate from the sibling tool 'translate_and_validate', which may also handle translations.

Agents choose between tools based on descriptions. A clear purpose with a specific verb and resource helps agents select the right tool.

Usage Guidelines2/5

Does the description explain when to use this tool, when not to, or what alternatives exist?

The description provides no guidance on when to use this tool versus alternatives, nor does it mention any prerequisites or conditions. For example, it does not explain how batch_translate relates to the sibling translation tool.

Agents often have multiple tools that could apply. Explicit usage guidance like "use X instead of Y when Z" prevents misuse.

Install Server

Other Tools

Latest Blog Posts

MCP directory API

We provide all the information about MCP servers via our MCP API.

curl -X GET 'https://glama.ai/api/mcp/v1/servers/fabricioartur/librascript-mcp'

If you have feedback or need assistance with the MCP directory API, please join our Discord server