Skip to main content
Glama
rabqatab

LexLink

elaw_search

Read-onlyIdempotent

Search English-translated Korean laws for international users and bilingual legal research. Find legal information by keyword, filter results, and access translated content.

Instructions

Search English-translated Korean laws (영문법령 목록 조회).

This tool searches Korean laws that have been translated to English. Useful for international users or bilingual legal research.

Args: query: Search keyword (Korean or English, default "*") display: Number of results per page (max 100, default 20). Recommend 50-100 for law searches (법령 검색) to ensure exact matches are found. page: Page number (1-based, default 1) oc: Optional OC override (defaults to env var) type: Response format - "HTML" or "XML" (default "XML", JSON not supported by API) sort: Sort order - "lasc"|"ldes"|"dasc"|"ddes"|"nasc"|"ndes"|"efasc"|"efdes" ef_yd: Effective date range (YYYYMMDD~YYYYMMDD) org: Ministry/department code filter knd: Law type filter ctx: MCP context (injected automatically)

Returns: Search results with English law list or error

Examples: Search for "insurance": >>> elaw_search(query="insurance", display=10, type="XML")

Search for "가정폭력방지":
>>> elaw_search(query="가정폭력방지", type="XML")

Input Schema

TableJSON Schema
NameRequiredDescriptionDefault
queryNo*
displayNo
pageNo
ocNo
typeNoXML
sortNo
ef_ydNo
orgNo
kndNo
Behavior4/5

Does the description disclose side effects, auth requirements, rate limits, or destructive behavior?

Annotations already declare readOnlyHint=true, idempotentHint=true, and destructiveHint=false, covering safety aspects. The description adds valuable behavioral context beyond annotations: it notes JSON is not supported by the API (only HTML/XML), provides a display count recommendation for better results, and mentions the context parameter is injected automatically. This goes beyond what annotations provide.

Agents need to know what a tool does to the world before calling it. Descriptions should go beyond structured annotations to explain consequences.

Conciseness4/5

Is the description appropriately sized, front-loaded, and free of redundancy?

Well-structured with purpose statement, usage context, detailed args section, returns statement, and examples. The args section is comprehensive but could be more concise. Every sentence adds value, though the display recommendation could be integrated more smoothly. Good front-loading of core functionality.

Shorter descriptions cost fewer tokens and are easier for agents to parse. Every sentence should earn its place.

Completeness5/5

Given the tool's complexity, does the description cover enough for an agent to succeed on first attempt?

Given 9 parameters with 0% schema coverage, no output schema, and annotations covering only safety aspects, the description provides excellent completeness. It explains all parameters meaningfully, includes API limitations (JSON not supported), provides usage recommendations, shows examples, and clarifies the automatic context injection. This fully addresses the tool's complexity.

Complex tools with many parameters or behaviors need more documentation. Simple tools need less. This dimension scales expectations accordingly.

Parameters5/5

Does the description clarify parameter syntax, constraints, interactions, or defaults beyond what the schema provides?

With 0% schema description coverage (titles only, no descriptions), the description carries the full burden. It provides excellent parameter semantics: explains query accepts Korean or English, display has max 100 with recommendation, page is 1-based, type format options with JSON limitation, sort order codes, effective date range format, and that org/knd are filters. This fully compensates for the schema gap.

Input schemas describe structure but not intent. Descriptions should explain non-obvious parameter relationships and valid value ranges.

Purpose4/5

Does the description clearly state what the tool does and how it differs from similar tools?

The description clearly states the tool searches Korean laws translated to English, specifying the resource (Korean laws) and action (search). It distinguishes from siblings by focusing on English translations, unlike tools like 'law_search' or 'eflaw_search' which likely search different language versions. However, it doesn't explicitly contrast with all siblings like 'elaw_service'.

Agents choose between tools based on descriptions. A clear purpose with a specific verb and resource helps agents select the right tool.

Usage Guidelines4/5

Does the description explain when to use this tool, when not to, or what alternatives exist?

The description provides clear context for when to use this tool ('useful for international users or bilingual legal research'), indicating its target audience. It includes a specific recommendation for display count (50-100) for law searches. However, it doesn't explicitly state when NOT to use it or mention alternatives among the many sibling tools.

Agents often have multiple tools that could apply. Explicit usage guidance like "use X instead of Y when Z" prevents misuse.

Install Server

Other Tools

Latest Blog Posts

MCP directory API

We provide all the information about MCP servers via our MCP API.

curl -X GET 'https://glama.ai/api/mcp/v1/servers/rabqatab/LexLink-ko-mcp'

If you have feedback or need assistance with the MCP directory API, please join our Discord server