Skip to main content
Glama
oksure

Bible Korean MCP Server

by oksure

compare-translations

Compare a Bible verse across multiple Korean translations to see differences in wording and interpretation.

Instructions

Compare a verse across different Korean translations

Input Schema

TableJSON Schema
NameRequiredDescriptionDefault
bookYesBook name (English or Korean) or code (e.g., 'Genesis', '창세기', 'gen')
chapterYesChapter number
verseYesVerse number
versionsNoArray of version codes to compare (default: all versions)
Behavior2/5

Does the description disclose side effects, auth requirements, rate limits, or destructive behavior?

No annotations are provided, so the description carries full burden. It only states the basic function without disclosing any behavioral traits (e.g., read-only, no side effects, auth requirements). The description is too brief for a tool with no annotations.

Agents need to know what a tool does to the world before calling it. Descriptions should go beyond structured annotations to explain consequences.

Conciseness4/5

Is the description appropriately sized, front-loaded, and free of redundancy?

Single sentence, front-loaded, and no wasted words. However, it is slightly under-specified given lack of annotations; could include more useful context without becoming verbose.

Shorter descriptions cost fewer tokens and are easier for agents to parse. Every sentence should earn its place.

Completeness2/5

Given the tool's complexity, does the description cover enough for an agent to succeed on first attempt?

With no output schema, the description should explain what the tool returns (e.g., comparison format, translations listed). It only says 'compare', leaving the agent to guess the return structure and behavior. Incomplete for a tool with 4 parameters.

Complex tools with many parameters or behaviors need more documentation. Simple tools need less. This dimension scales expectations accordingly.

Parameters3/5

Does the description clarify parameter syntax, constraints, interactions, or defaults beyond what the schema provides?

Schema coverage is 100%, so the input schema already documents all parameters. The description adds no additional meaning beyond 'compare verse across translations'. Baseline 3 is appropriate as schema does the heavy lifting.

Input schemas describe structure but not intent. Descriptions should explain non-obvious parameter relationships and valid value ranges.

Purpose5/5

Does the description clearly state what the tool does and how it differs from similar tools?

The description clearly states 'Compare a verse across different Korean translations', which is specific about the verb (compare), resource (verse), and scope (Korean translations). It effectively distinguishes from sibling tools like 'get-chapter' or 'get-verses'.

Agents choose between tools based on descriptions. A clear purpose with a specific verb and resource helps agents select the right tool.

Usage Guidelines4/5

Does the description explain when to use this tool, when not to, or what alternatives exist?

The description implies usage context (when you need to compare translations of a specific verse) but does not explicitly state when not to use it or mention alternatives. The sibling tool names provide context, but no direct guidance.

Agents often have multiple tools that could apply. Explicit usage guidance like "use X instead of Y when Z" prevents misuse.

Install Server

Other Tools

Latest Blog Posts

MCP directory API

We provide all the information about MCP servers via our MCP API.

curl -X GET 'https://glama.ai/api/mcp/v1/servers/oksure/bible-ko-mcp'

If you have feedback or need assistance with the MCP directory API, please join our Discord server