Skip to main content
Glama
BenjisCollector

mcp-arabic-toolkit

transliterate

Convert Arabic script to Latin characters using a documented deterministic scheme based on DIN 31635 and ALA-LC standards.

Instructions

Transliterate Arabic text into Latin characters.

Uses a documented, deterministic Arabic -> Latin scheme (loosely DIN 31635 / ALA-LC, simplified to ASCII digraphs). See :func:arabic_tools.transliterate for the full documented limitations.

Args: text: The Arabic text to transliterate.

Returns: A dict with the transliterated string and the scheme name.

Input Schema

TableJSON Schema
NameRequiredDescriptionDefault
textYes

Output Schema

TableJSON Schema
NameRequiredDescriptionDefault
resultYes
Behavior4/5

Does the description disclose side effects, auth requirements, rate limits, or destructive behavior?

Although no annotations are provided, the description discloses the transliteration scheme (DIN 31635/ALA-LC simplified to ASCII digraphs) and notes that it is deterministic with documented limitations. This adds behavioral context beyond the raw function name.

Agents need to know what a tool does to the world before calling it. Descriptions should go beyond structured annotations to explain consequences.

Conciseness4/5

Is the description appropriately sized, front-loaded, and free of redundancy?

The description is concise with a front-loaded main action, followed by parameter and return documentation in a structured format. It avoids unnecessary detail while covering essential information.

Shorter descriptions cost fewer tokens and are easier for agents to parse. Every sentence should earn its place.

Completeness4/5

Given the tool's complexity, does the description cover enough for an agent to succeed on first attempt?

The description adequately covers the tool's purpose, parameter, return value (dict with transliterated string and scheme name), and references limitations. Given the tool's simplicity and the presence of an output schema, it is sufficiently complete.

Complex tools with many parameters or behaviors need more documentation. Simple tools need less. This dimension scales expectations accordingly.

Parameters2/5

Does the description clarify parameter syntax, constraints, interactions, or defaults beyond what the schema provides?

Despite low schema parameter description coverage (0%), the description only restates the parameter name 'text' without adding format, constraints, or examples. This fails to compensate for the missing schema descriptions.

Input schemas describe structure but not intent. Descriptions should explain non-obvious parameter relationships and valid value ranges.

Purpose5/5

Does the description clearly state what the tool does and how it differs from similar tools?

The description clearly states 'Transliterate Arabic text into Latin characters', specifying both the verb and the resource. It is distinct from sibling tools (count_tokens, detect_dialect, etc.) which address different Arabic text operations.

Agents choose between tools based on descriptions. A clear purpose with a specific verb and resource helps agents select the right tool.

Usage Guidelines3/5

Does the description explain when to use this tool, when not to, or what alternatives exist?

The description lacks explicit guidance on when to use this tool versus alternatives. While the purpose is clear, it does not provide context-specific recommendations or mention any prerequisites or limitations for use.

Agents often have multiple tools that could apply. Explicit usage guidance like "use X instead of Y when Z" prevents misuse.

Install Server

Other Tools

Latest Blog Posts

MCP directory API

We provide all the information about MCP servers via our MCP API.

curl -X GET 'https://glama.ai/api/mcp/v1/servers/BenjisCollector/mcp-arabic-toolkit'

If you have feedback or need assistance with the MCP directory API, please join our Discord server