Skip to main content
Glama
internationalization_and_SEO.md13.7 kB
--- createdAt: 2024-12-24 updatedAt: 2025-06-29 title: SEO와 국제화 description: 검색 엔진을 위해 다국어 웹사이트를 최적화하고 SEO를 개선하는 방법을 알아보세요. keywords: - SEO - Intlayer - 국제화 - 문서화 - Next.js - JavaScript - React slugs: - blog - SEO-and-i18n --- # SEO & I18n: 웹사이트를 다국어로 만드는 궁극적인 가이드 전 세계적으로 더 많은 사용자에게 다가가고 싶으신가요? 웹사이트를 다국어로 만드는 것은 청중을 확장하고 SEO(검색 엔진 최적화)를 개선하는 가장 좋은 방법 중 하나입니다. 이 블로그 게시물에서는 국제 SEO의 기본, 종종 **i18n**(“internationalization”의 약어로 사용), 를 쉽게 이해할 수 있는 용어로 설명합니다. 필요한 주요 결정, `hreflang`와 같은 기술 요소를 사용하는 방법, 그리고 **Intlayer**와 같은 도구가 귀하의 다국어 Next.js 프로젝트를 어떻게 간소화할 수 있는지에 대해 배우게 됩니다. --- ## 1. 웹사이트를 다국어로 만드는 것은 무엇을 의미하나요? 다국어 웹사이트는 콘텐츠를 여러 언어로 제공합니다. 예를 들어, 영어 버전(`example.com/en/`), 프랑스어 버전(`example.com/fr/`), 스페인어 버전(`example.com/es/`)을 가질 수 있습니다. 이 접근 방식은 검색 엔진이 사용자의 선호도나 지리적 위치에 따라 올바른 언어 버전을 표시할 수 있도록 합니다. 이를 올바르게 실행하면 비영어 사용자를 위한 훨씬 더 사용자 친화적인 경험을 창출할 수 있으며, 그 결과 더 나은 참여도, 높은 전환율, 그리고 다양한 지역에서 개선된 SEO를 가져올 것입니다. --- ## 2. 올바른 URL 구조 선택하기 여러 언어 버전을 만들기로 결정했다면, 사이트의 URL을 정리하는 명확하고 일관된 방법이 필요합니다. 각 언어(또는 지역)는 고유한 "주소"를 인터넷에서 가져야 합니다. 다국어 웹사이트를 구조화하는 세 가지 일반적인 방법은 다음과 같습니다: 1. 국가 코드 최상위 도메인 (ccTLDs) - 예: `example.fr`, `example.de` - **장점:** 검색 엔진에 콘텐츠가 어떤 국가를 대상으로 하는지를 강하게 신호 보냅니다(예: `.fr` = 프랑스). - **단점:** 여러 도메인을 관리하는 것은 더 비용이 들고 복잡할 수 있습니다. 2. **서브도메인** - **예:** `fr.example.com`, `de.example.com` - **장점:** 각 언어가 자신의 서브도메인에서 "존재"하므로 언어를 추가하거나 제거하기가 상대적으로 쉽습니다. - **단점:** 검색 엔진이 때때로 서브도메인을 별도의 사이트로 처리하므로 주요 도메인의 권한을 희석할 수 있습니다. 3. **서브디렉토리 (서브폴더)** - **예:** `example.com/fr/`, `example.com/de/` - **장점:** 관리가 간단하며, 모든 트래픽이 하나의 주요 도메인으로 향합니다. - **단점:** ccTLD만큼 강한 지역 SEO 신호는 아니지만(적절하게 수행하면 여전히 매우 효과적입니다). > **팁:** 전 세계 브랜드가 되고 싶고 간단하게 유지하고 싶다면 서브디렉토리가 일반적으로 최선의 선택입니다. 하나 또는 두 개의 주요 국가만을 목표로 하고 각각을 정말 강조하고 싶다면 ccTLD가 더 나을 수 있습니다. --- ## 3. Hreflang으로 언어 타겟팅 마스터하기 ### 3.1. Hreflang이란 무엇인가요? 동일하거나 매우 유사한 콘텐츠가 여러 언어로 있을 때, Google과 같은 검색 엔진은 사용자에게 어떤 버전을 표시할지 혼란스러워할 수 있습니다. **Hreflang**는 특정 페이지가 어떤 언어(및 지역)를 위한 것인지, 그리고 대체 언어/지역 페이지가 무엇인지를 검색 엔진에 알려주는 HTML 속성입니다. ### 3.2. 왜 이것이 중요한가요? 1. **중복 콘텐츠** 문제를 방지합니다(검색 엔진이 동일한 콘텐츠를 여러 번 게시한다고 생각할 때). 2. **프랑스어 사용자는 프랑스어 버전을 보고**, **스페인어 사용자는 스페인어 버전을 볼 수 있도록** 합니다. 3. 전반적인 사용자 경험을 개선하여 더 나은 참여도와 높은 SEO 순위를 의미합니다. ### 3.3. `<head>` 태그에서 Hreflang 사용하기 HTML에서 다음과 같은 것을 추가합니다: ```html <link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en" /> <link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr" /> <link rel="alternate" hreflang="es" href="https://example.com/es" /> <link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/en" /> ``` - **`hreflang="en"`**: 페이지의 영어 버전임을 나타냅니다. - **`hreflang="fr"`**: 페이지의 프랑스어 버전임을 나타냅니다. - **`hreflang="es"`**: 페이지의 스페인어 버전임을 나타냅니다. - **`hreflang="x-default"`**: 다른 언어가 사용자 선호와 일치하지 않을 때 사용하는 "백업" 언어 또는 기본 URL입니다. > **빠른 메모:** 이러한 태그에서의 URL은 최종 페이지를 직접 가리키도록 하십시오. **추가 리디렉션 없이**. --- ## 4. 콘텐츠를 진정으로 "현지화"하기 (단순히 번역하는 것이 아님) ### 4.1. 현지화 vs. 번역 - **번역**은 한 언어의 텍스트를 다른 언어로 단어대 단어로 전환하는 것을 의미합니다. - **현지화**는 콘텐츠의 형식, 통화, 측정 단위 및 문화적 참조를 지역 청중에 맞게 조정하는 것을 의미합니다. 예를 들어, 프랑스를 타겟팅할 경우 `€`를 사용하셔야 합니다. ### 4.2. 중복 콘텐츠 피하기 좋은 번역이 있더라도, 구조가 너무 비슷하면 검색 엔진이 귀하의 웹사이트에 대해 중복 콘텐츠로 플래그를 지정할 수 있습니다. Hreflang은 이러한 페이지가 중복이 아니라 언어 변형임을 명확히 하는 데 도움이 됩니다. --- ## 5. 기술 SEO 필수 요소 ### 5.1. 언어 선언(`lang` 및 `dir`) HTML 태그에서 언어를 다음과 같이 선언할 수 있습니다: ```html <html lang="en"></html> ``` - **`lang="en"`**: 브라우저와 보조 기술이 언어를 이해하는 데 도움이 됩니다. 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어(아랍어 또는 히브리어 등)의 경우 추가합니다: ```html <html dir="rtl" lang="ar"></html> ``` - **`dir="rtl"`**: 텍스트 방향이 오른쪽에서 왼쪽으로 설정됩니다. ### 5.2. 정식 태그 정식 태그는 거의 중복 페이지가 있을 경우 어떤 페이지가 "원본" 또는 기본 버전인지 검색 엔진에 알립니다. 일반적으로 다국어 사이트의 경우 **자기 참조** 정식 태그를 사용합니다. ```html <link rel="canonical" href="https://example.com/fr/produits" /> ``` --- ## 6. 여러 언어의 페이지 내 SEO ### 6.1. 제목 및 메타 설명 - 각 언어에 대해 **번역 및 최적화**되어야 합니다. - 각 시장에 대해 **키워드 연구**를 수행해야 합니다. 영어에서 사람들이 검색하는 것과 프랑스어 또는 스페인어에서 검색하는 것이 다를 수 있습니다. ### 6.2. 제목 (H1, H2, H3) 제목은 각 지역의 **현지 문구** 또는 **키워드**를 반영해야 합니다. 원래 영어 제목을 구글 번역기를 통해 처리하고 그냥 사용하지 마십시오. ### 6.3. 이미지 및 미디어 - 필요한 경우 alt 텍스트, 캡션 및 파일 이름을 현지화하십시오. - 대상 문화와 공감할 수 있는 시각 자료를 사용하십시오. --- ## 7. 언어 전환 및 사용자 경험 ### 7.1. 자동 리디렉션 또는 언어 선택기? - **자동 리디렉션**(IP 또는 브라우저 설정에 따라)은 편리할 수 있지만 여행객이나 VPN 사용자를 잘못된 버전으로 보낼 수 있습니다. - **언어 선택기**는 더 투명합니다, 사용자는 자동 감지된 언어가 잘못된 경우 자신의 언어를 선택할 수 있습니다. 다음은 단순화된 Next.js + Intlayer 예입니다: ```tsx import { useLocation, useNavigate } from "react-router-dom"; import { Locales, getHTMLTextDir, getLocaleName, getLocalizedUrl, } from "intlayer"; import { useLocale } from "react-intlayer"; import { type FC } from "react"; const LocaleSwitcher: FC = () => { const location = useLocation(); // 현재 URL 경로를 가져옵니다. 예: /fr/about const navigate = useNavigate(); const changeUrl = (locale: Locales) => { // 업데이트된 로케일로 URL 구성 // 예: 로케일이 스페인어로 설정된 경우 /es/about const pathWithLocale = getLocalizedUrl(location.pathname, locale); // URL 경로 업데이트 navigate(pathWithLocale); }; const { locale, availableLocales, setLocale } = useLocale({ onLocaleChange: changeUrl, }); return ( <ol> {availableLocales.map((localeItem) => ( <li key={localeItem}> <a href={getLocalizedUrl(location.pathname, localeItem)} hrefLang={locale === localeItem ? "x-default" : localeItem} aria-current={locale === localeItem ? "page" : undefined} onClick={(e) => { e.preventDefault(); setLocale(localeItem); }} > <span> {/* 해당 로케일의 언어 - 예: Français */} {getLocaleName(localeItem, locale)} </span> <span dir={getHTMLTextDir(localeItem)} lang={localeItem}> {/* 현재 로케일이 Locales.SPANISH로 설정된 경우의 언어 - 예: Francés */} {getLocaleName(localeItem)} </span> <span dir="ltr" lang={Locales.ENGLISH}> {/* 영어로 된 언어 - 예: French */} {getLocaleName(localeItem, Locales.ENGLISH)} </span> <span> {/* 해당 로케일의 언어 - 예: FR */} {localeItem} </span> </a> </li> ))} </ol> ); }; ``` ### 7.2. 선호도 저장하기 - 사용자의 언어 선택을 **쿠키** 또는 **세션**에 저장합니다. - 다음 방문 시 사용자가 선호하는 언어를 자동으로 로드할 수 있습니다. --- ## 8. 지역 백링크 구축하기 **백링크**(외부 사이트에서 귀하의 사이트로의 링크)는 여전히 중요한 SEO 요소입니다. 다국어 사이트를 운영할 때 고려해야 할 사항: - 지역 뉴스 사이트, 블로그 또는 포럼에 연락하기. 예를 들어, `.fr` 도메인이 귀하의 프랑스어 하위 디렉토리를 가리키는 것은 프랑스 지역 SEO를 향상시킬 수 있습니다. - 각 언어별로 백링크를 모니터링하여 어떤 지역이 더 많은 PR/마케팅 노력이 필요한지 확인하십시오. --- ## 9. 다국어 사이트 모니터링 및 유지 관리 ### 9.1. Google Analytics 및 Search Console - 각 언어 디렉토리(`/en/`, `/fr/`, `/es/`)를 위해 데이터를 세분화합니다. - 언어별로 **크롤링 오류**, **중복 콘텐츠 플래그**, 및 **색인 문제**를 주의합니다. ### 9.2. 정기적인 콘텐츠 업데이트 - 번역을 신선하게 유지합니다. 영어 제품 설명을 변경하면 프랑스어, 스페인어 등에서도 업데이트해야 합니다. - 오래된 번역은 고객에게 혼란을 줄 수 있으며 사용자 신뢰에 해를 끼칠 수 있습니다. --- ## 10. 피해야 할 일반적인 실수 1. **자동 번역된 콘텐츠** 사람의 검토 없이 자동 번역된 콘텐츠는 오류가 많을 수 있습니다. 2. **잘못되거나 누락된 `hreflang` 태그** 태그가 불완전하거나 잘못된 코드가 있으면 검색 엔진은 언어 버전을 스스로 결정할 수 없습니다. 3. **JavaScript를 통한 언어 전환만** Google이 각 언어에 대해 고유한 URL을 크롤링할 수 없다면 귀하의 페이지가 올바른 지역 검색 결과에 나타나지 않을 수 있습니다. 4. **문화적 뉘앙스 무시하기** 한 국가에서 통하는 농담이나 문구가 다른 국가에서는 불쾌감이나 의미가 없을 수 있습니다. --- ## 마무리 웹사이트를 다국어로 만드는 것은 단순히 텍스트를 번역하는 것보다 훨씬 더 많은 것을 포함합니다. 효과적으로 URL을 구성하고, 검색 엔진이 올바른 버전을 제공하도록 Hreflang 태그를 사용하며, 현지화된 비주얼, 언어 선택기 및 일관된 탐색이 있는 멋진 사용자 경험을 제공하는 것이 중요합니다. 이러한 모범 사례를 따르는 것은 글로벌 시장에서 성공을 거두고 사용자 만족도를 높이며 궁극적으로 다양한 지역에서 더욱 나은 SEO 결과를 이끌어내는 데 도움이 됩니다. Next.js(특히 Next.js 13+의 App Router)를 사용 중이라면 **Intlayer**와 같은 도구가 이 전체 프로세스를 간소화할 수 있습니다. 로컬화된 사이트맵 생성부터 `hreflang` 링크 자동 처리, 언어 감지 및 기타 많은 작업을 도와주므로 품질 높은 다국어 콘텐츠를 만드는데集中할 수 있습니다. **글로벌로 나갈 준비가 되셨습니까?** 이제 이러한 SEO 및 i18n 전략을 구현하기 시작하고 전 세계의 새로운 방문자들이 귀하의 사이트를 발견하고 참여하는 것을 지켜보십시오!

Latest Blog Posts

MCP directory API

We provide all the information about MCP servers via our MCP API.

curl -X GET 'https://glama.ai/api/mcp/v1/servers/aymericzip/intlayer'

If you have feedback or need assistance with the MCP directory API, please join our Discord server