Skip to main content
Glama

Word Aligner MCP

Server Details

Word Aligner exposes an MCP server so AI agents can turn a phrase and its translation into a shareable word-alignment diagram. The server runs over Streamable HTTP at aligner.tinygods.dev/mcp with no authentication and a single tool, create_word_alignment. An agent translates and tokenizes the text, works out which words correspond, calls the tool, and gets back a URL plus a preview image.

Status
Healthy
Last Tested
Transport
Streamable HTTP
URL

Glama MCP Gateway

Connect through Glama MCP Gateway for full control over tool access and complete visibility into every call.

MCP client
Glama
MCP server

Full call logging

Every tool call is logged with complete inputs and outputs, so you can debug issues and audit what your agents are doing.

Tool access control

Enable or disable individual tools per connector, so you decide what your agents can and cannot do.

Managed credentials

Glama handles OAuth flows, token storage, and automatic rotation, so credentials never expire on your clients.

Usage analytics

See which tools your agents call, how often, and when, so you can understand usage patterns and catch anomalies.

100% free. Your data is private.
Tool DescriptionsA

Average 4.9/5 across 1 of 1 tools scored.

Server CoherenceA
Disambiguation5/5

With only one tool, there is no possibility of confusion between tools. The tool's purpose is clearly defined and distinct from any hypothetical others.

Naming Consistency5/5

The single tool name 'create_word_alignment' follows a clear verb_noun pattern. There are no other tools to create inconsistency.

Tool Count3/5

The server has only one tool, which is at the lower end of the typical range (3-15). While the tool is specialized, the single tool feels thin for a standalone server.

Completeness2/5

The server offers only a 'create' operation with no options to view, update, or delete alignments. For a complete workflow, users would expect more lifecycle support.

Available Tools

1 tool
create_word_alignmentCreate word alignment diagramA
Read-onlyIdempotent
Inspect

Create a shareable Word Aligner diagram that shows which words match across two or more stacked lines of text (a translation and its source, an interlinear gloss, IPA, etc.). Returns a URL that opens the interactive diagram, plus a preview image.

Use this when the user wants to translate a phrase and show word correspondences, align a translation with its source (including RTL scripts like Hebrew or Arabic), or build a Leipzig-style interlinear gloss.

Word indices are 0-based token positions. Tokenize each line the same way the tool does before assigning indices:

  • Whitespace always splits ("I have been going" -> I[0] have[1] been[2] going[3]).

  • The characters in settings.tokenSplitChars (default ".-|") also split and are then removed from the rendered text, so "go.PST.IPFV" becomes three tokens (go, PST, IPFV) and the dots disappear. For Leipzig glosses set tokenSplitChars to "-|" to keep the dots.

  • Punctuation stays attached by default ("Hello, world!" -> Hello,[0] world![1]).

  • In RTL lines, word 0 is the logically first word (rightmost on screen); index in reading order.

Each alignment is [lineA, wordA, lineB, wordB]; the two lines must be vertically adjacent (|lineA - lineB| = 1). To express many-to-one, list each target word as its own tuple. Tokens that share a connection group get the same color automatically.

ParametersJSON Schema
NameRequiredDescriptionDefault
linesYesText lines, top to bottom. Each entry is a plain string or an object with per-line visual options.
pairsNoPer-pair controls for a specific adjacent line pair.
settingsNoGlobal visual overrides. Unset fields inherit defaults.
alignmentsNoWord-alignment links as [lineA, wordA, lineB, wordB] (0-based indices, lines must be adjacent).

Output Schema

ParametersJSON Schema
NameRequiredDescription
urlYesThe shareable diagram URL. Return this to the user exactly as received, character for character.
Behavior5/5

Does the description disclose side effects, auth requirements, rate limits, or destructive behavior?

Annotations declare idempotent and read-only traits. The description adds crucial details: tokenization rules (whitespace, split chars, punctuation), 0-based indices, alignment format, RTL handling, and color grouping. No contradictions.

Agents need to know what a tool does to the world before calling it. Descriptions should go beyond structured annotations to explain consequences.

Conciseness4/5

Is the description appropriately sized, front-loaded, and free of redundancy?

The description is well-organized: purpose, usage, then technical details. It is slightly long but every sentence adds necessary context. No redundancy.

Shorter descriptions cost fewer tokens and are easier for agents to parse. Every sentence should earn its place.

Completeness5/5

Given the tool's complexity, does the description cover enough for an agent to succeed on first attempt?

Given the tool's complexity (nested parameters, tokenization nuances), the description covers all essential aspects: tokenization, alignment rules, RTL, output (URL and preview), and defaults.

Complex tools with many parameters or behaviors need more documentation. Simple tools need less. This dimension scales expectations accordingly.

Parameters5/5

Does the description clarify parameter syntax, constraints, interactions, or defaults beyond what the schema provides?

Schema coverage is 100%, but the description adds substantial value beyond schema descriptions, such as how tokenization works (split chars, punctuation) and how alignments are structured (adjacency, many-to-one).

Input schemas describe structure but not intent. Descriptions should explain non-obvious parameter relationships and valid value ranges.

Purpose5/5

Does the description clearly state what the tool does and how it differs from similar tools?

The description clearly states 'Create a shareable Word Aligner diagram' and explains its purpose (showing word matches across lines). It specifies the resource and action distinctly.

Agents choose between tools based on descriptions. A clear purpose with a specific verb and resource helps agents select the right tool.

Usage Guidelines5/5

Does the description explain when to use this tool, when not to, or what alternatives exist?

Explicit use cases are listed: translating a phrase, aligning translation with source, building Leipzig gloss. This provides clear guidance on when to invoke the tool.

Agents often have multiple tools that could apply. Explicit usage guidance like "use X instead of Y when Z" prevents misuse.

Discussions

No comments yet. Be the first to start the discussion!

Try in Browser

Your Connectors

Sign in to create a connector for this server.

Resources